Recenzia – Lucie Lukačovičová a Františka Vrbenská: Hořící kůň

Hořící kůň - obálka

Spolupráca vplyvných mien v literatúre často vzbudzuje veľké očakávania a inak tomu nebolo ani pri informácii, že Františka Vrbenská a Lucie Lukačovičová napísali spolu román. Obidve sú etablované spisovateľky, ich podobnosť v štýle písania im však uľahčila námahu a v románe Hořící kůň zvolili aj pomerne exotické prostredie Španielska v 11. storočí.

V historickej fantasy sa miesia rôzne kultúry a geopolitické zámery regionálnych vládcov: arabské, kresťanské, barbarské. Zatiaľ čo aristokracia spriada plány na dobytie ďalších území, lukostrelec Iranzu spoznáva dievčinu Briscu a zaľúbia sa do seba. Cestu im však skríži démonická bytosť mág Spin de Mul, ktorý sleduje vlastné zámery presahujúce životy jednotlivcov. Práve Spin de Mul je mimoriadne sugestívnou postavou: vystupuje ako človek, inokedy ako zviera, dokáže však na seba zobrať aj podobu hnijúcej zdochliny. Román sa postupne vyvíja vo viacerých dejových líniách, postavy sa stretávajú a znovu rozchádzajú. Zatiaľ čo starosti Iranza a Brisci sú skôr citovej povahy, iných trápia vojenské problémy a Spin de Mul všetkými manipuluje vo svoj prospech.

Knihu by si mali prečítať predovšetkým tí, ktorí si potrpia na používanie jazyka. Jeho bohatosť patrí k najväčším prednostiam knihy. Poetický, plný emócií, s rozsiahlou slovnou zásobou. Je to až lahodné, ako dokáže text pôsobiť na niektorých miestach takmer ako báseň v próze. Nechýbajú pritom ani opisy krutých súbojov a prítomnosť démona sprevádza tak hodnoverne zmyslovo vykreslená atmosféra, že hnilobu takmer cítiť. V texte sa objavuje aj veľa cudzojazyčných slov, na konci knihy je preto slovník, takže k ich významu sa dá dopátrať. Na tomto mieste musíme urobiť poklonu: cudzojazyčné slová pochádzajú z naozaj rôznorodých jazykov, spisovateľky si dali poriadnu námahu nájsť ich a správne použiť v texte. Veď posúďte sami: arabčina, aragónčina, baskičtina, galícijčina, hebrejčina, kastílčina (španielčina), katalánčina, latinčina, okcitánčina, nórčina. Výskyt cudzojazyčných slov pritom nepôsobí únavne, práve naopak, úplne prirodzene.

Ak by sa knihe dalo niečo vytknúť, tak je to pomerne dlhý rozsah a príliš veľa postáv, ktoré sa ťažko pamätajú, niekedy sa zle orientuje v ich menách a význame pre dej. Udalosti plynú pomerne pozvoľna, netreba očakávať strhujúce striedanie príhod, hoci akcia tiež nechýba a keď k nej dôjde, tak pre viacerých zúčastnených končí krvavo. Viackrát sa románe objavia aj hororové prvky, vždy spojené s výskytom Spin de Mula. Mne osobne mierne prekážalo chýbajúce číslovanie strán v obsahu. V prípade elektronickej knihy čítanej na čítačke je zložitejšie hľadať slová v slovníku a pomohlo by vedieť, na ktorej strane slovník začína. Hořící kůň ocenia hlavne tí čitatelia, ktorí obľubujú historickú fantasy, radi si vychutnávajú text a pred rýchlym dejom uprednostňujú poetické vyjadrovanie.

E-book Hořící kůň si môžete stiahnuť v Martinuse, pre podrobnosti kliknite na tento link


Hořící kůň
Žáner: fantasy
Autorky: Františka Vrbenská, Lucie Lukačovičová
Vydavateľstvo: Epocha
Rok vydania: 2017
Jazyk: český
Počet strán: 440
Väzba: mäkká
ISBN: 978–80–7557–077–2
EAN: 9788075570772


Súvisiaci link

Recenzia – F. Vrbenská, L. Lukačovičová: Hořící kůň


Viac autorových článkov nájdete Medzi knihami.


5. júna 2018
Ján Blažovský