Recenzia – Amélie Wen Zhao: Červená tigrica

Červená tigrica

„Nič nesľubujem. Potom to totiž nemusím porušiť.“ Ramson Prešibanec


Cyrilia vs Bregon

Amélie Wen Zhao sa opäť vracia do Cyrilie k svojej hrdinke Ane, kolst pryntsesse Anastacyi. Po tom, ako spriaznená Morganya podvodom ukradla trón princeznej a jej bratovi, nastala v krajine krutovláda trestajúca ľudí bez spriaznenosti, ktorí sú podozriví zo zlého zaobchádzania s otrokmi. Tresty však Bieloplášte často vykonávajú len tak bez súdu rovno na mieste. Aninou úlohou je zistiť, čo má Morganya v pláne a zastaviť ju. Spojencov chce nájsť za morom v Bregone.

Ramson Prešibanec zistí, že Alaric Kerlan, muž, ktorého celý život prenasleduje, preváža spriaznených z rôznych krajín do jeho rodnej zeme Bregon. Túžba po pomste ho tak privedie naspäť k nenávidenému otcovi, admirálovi Farraldovi. Ana navyše stále netuší o Prešibancovom pravom pôvode, čím autorka nadväzuje na konflikt z prvej knihy, postavený na zatajovaní dôležitých informácií a plánov.


Jazyk

Kameňom úrazu a príčinou rozpakov pri čítaní však môže byť slovenský preklad. Stretneme sa tu so slovami ako čiernokameňový (kameň – kamenný) či zatla/zatol zuby (zaťala/zaťal zuby). Popri tom sa v emotívnych častiach stretneme s vetami ako: „A privolala svoje vetry.“ Môže ísť o chyby prekladu alebo o doslovný preklad z originálu. Takýto jazyk posúva knihu z vážnej a temnej roviny do roviny jednoduchšej. Mená sú v preklade ponechané v takom istom tvare ako v origináli. Niekomu to môže vadiť, keďže sú to ako keby ruské mená prepísané foneticky tak, aby ich vedeli správne vysloviť anglicky hovoriaci čitatelia. Pre nás Slovákov by však možno bolo jednoduchšie a príjemnejšie, keby sa mená prispôsobili slovenskej fonetike. Na druhej strane takto z kníh cítiť exotiku, ktorá však nášmu čitateľovi môže pripadať všednejšia, ako bol autorkin zámer.


Návrat obľúbených hrdinov

Amélie príbeh rozbieha pomaly a najviac sa toho udeje v závere. Dej sledujeme z viacerých pohľadov. Paradoxne je preto zaujímavejší vývoj veternej Linn a yeagera Kaïsa. Ich konanie a názory sa menia prirodzene a nesedia na nich škatuľky dobrí/zlí. Hlavné postavy Ana a Ramson sú síce tiež sivé, autorka ich však prezentuje ako biele. Nepriatelia sú jednoducho zlí a skazení. Napriek tomu sú postavy oproti jednotke oveľa prepracovanejšie. Hoci v Ane ostáva akási naivita, postupne sa mení z impulzívneho dievčaťa na ženu, ktorá musí myslieť hlavne na svoju krajinu.

Červená tigrica poteší najmä čitateľov, ktorí romantiku až tak nevyhľadávajú alebo sa im páči opatrnejšie oťukávanie. Z knihy je však stále, aj napriek krutým scénam, cítiť jednoduchosť. Mnohé odhalenia či riešenia problémov sú vystavané skôr na tom, že záporák je príliš blbý na to, aby sa skutočne zabezpečil. Necháme sa preto prekvapiť, či autorka v závere trilógie vymyslí niečo originálne a veľkolepé.

Hodnotenie: 75 %

Knihu Červená tigrica si môžete kúpiť napríklad v Martinuse, pre podrobnosti kliknite na tento link


Červená tigrica
Séria: Krvavá dedička 2 Žáner: fantasy
Autorka: Amélie Wen Zhao
Preklad: Ivana Cingelová
Vydavateľstvo: CooBoo
Rok vydania: 2021
Jazyk: slovenský
Počet strán: 416
Väzba: brožovaná
ISBN: 9788056624418


Súvisiace linky

Recenzia – Amelie Wen Zhao: Krvavá dedička

Predstavujeme – Amélie Wen Zhao: Krvavá dedička 1


Recenzentku Valériu Scholtzovú k fantastike priviedol Harry Potter a odvtedy je vernou fanúšičkou tohto žánru. Momentálne ju baví objavovať slovenských autorov. Nájdete ju aj na blogu, Instagrame a Facebooku pod prezývkou Knižný predátor. Pod týmto linkom nájdete články Valérie Scholtzovej na Fandom.sk.


30. decembra 2021
Valéria Scholtzová
Zdroj informácií