Science fiction a fantasy časopis Fantázia: poviedky, recenzie, reportáže, správy

sci-fi, fantasy a horor

Súvisiaci článok: Náhľad v okne | Presun | RSS kanal Nové príspevky v tejto diskusii ako RSS kanál
Zobraziť príspevkov na stranu

Ďuro Červenák
27. 08. 2003 07:57

Odpoveď
Odpoveď s citáciou
 [1] RE: Preklad

Díky za relevantné pripomienky, Hyena. Nuž áno, Alica. Pokiaľ ide o preklad mena Jabberwocky, použil som Žvahlav, pretože je v použité v českom dabingu, s ktorým je film k dostaniu vo videopožičovniach.

Adrian: Film je starina, to áno, veď preto som tam dal to \„pre pamätníkov\“, ale v našich končinách vyšiel na videu až niekedy začiatkom minulého roka. Vtedy som aj aktuálne napísal túto recenziu, ale akosi sa zapotrošila a teraz som ju náhodou našiel. Ako ale vravím, záujemcovia o túto naozaj podarenú komédiu si ju môžu stále zapožičať na VHS, takže to nie je úplne pasé.

Hyena
26. 08. 2003 14:08

Odpoveď
Odpoveď s citáciou
 [2] Preklad

Hm, Alice in Wonderland v slovenskom preklade bola už počas môjho detstva Alica v krajine zázrakov. Tá Alenka mi je fakt strašne cudzia.

Pokiaľ si dobre pamätám, Jabberwocky bola báseň, ktorú Alica čítala za zrkadlom v zrkadle a v slovenčine sa volala Taradúr.

Adrian
26. 08. 2003 13:13

Odpoveď
Odpoveď s citáciou
 [3] lovenie v pamäti

Tak na tento film si spominam menej ako matne :-) nebyt Dura, tak uz som aj zabudol, ze som to niekdy videl…ale vdaka kratkym a trefnym pripomienkam o urcitych aktivitach obyvateloch a ich formalnych sposoboch uľavovania, som poodhalil mracno temnoty v spodnych suflikoch mojej ROM-ky. Len tie slovne vtipy som asi nemal v takej dobrej kvalite…videl som to tusim este v slavnej ere komuinistickych voiceoverov… Dik za refresh Duri :-)