| Súvisiaci článok: Náhľad v okne | Presun | |
| Joey 08. 01. 2009 16:05 Odpoveď Odpoveď s citáciou |
Reakcia na [2][1] RE: prečo? „šérovať foldre“ ma úplne odrovnalo :D A hneď je deň krajší… |
|
| Miloš Ferko 30. 12. 2008 06:27 Odpoveď Odpoveď s citáciou |
[2] prečo? …mafina som nikdy nepoužil, ale mafinka bežne … To prznenie je
obojsmerné – tak, ako sa angličtina správa k slovenčine, tak je to aj
naopak. Prirodzená agresivita „ešte živého jazyka…“ Jazyk a to každý
živý jazyk je, učene povedané, dynamický systém. Okrem platných noriem
v ňom máme i vývin, ktorý sa deje napr. i preberaním cudzích slov.
Preberanie cudzích slov je postupný proces, v rámci ktorého môžu
vzniknúť aj dvojtvary pri používaní. To, že je v angličtine mafin, nie
mafina mi uši skutočne netrhá, veď anglicky aj tak neviem. Slovo si
prispôsobujeme pre slovenčinu, aby nám dobre znelo, angličania ho už
majú… |
|
| džupitr džouns 29. 12. 2008 11:09 Odpoveď Odpoveď s citáciou |
Reakcia na [4][3] RE: !!!Mafina!!! :'( prznenie reči ? wtf ? |
|
| Joey 28. 12. 2008 22:50 Odpoveď Odpoveď s citáciou |
[4] !!!Mafina!!! :'( Prepána, keď niekto povie „mafina“, mám chuť vraždiť! Ešte pochopím poslovenčenie image na imidž alebo iných anglických či iných slov, ale keď počujem, ako Slováci prznia slová ako cookie [kuki] na kukiska, bagel [bejgl] na bagl (a ešte tomu dajú ženský rod) alebo bagľa, muffin [mafin] na mafina či donut [dounat] na donatka, je mi z toho doslova zle. Ľudia si asi pomáhajú v rozširovaní slovnej zásoby tým, že si povedia: „Je to pečené, tak sa to bude skloňovať podľa vzoru ‚buchta‘.“ A je to! |
|
| Fenris 13 28. 12. 2008 10:26 Odpoveď Odpoveď s citáciou |
[5] Ad Freefall - špeciál na záver roka Free Dwarf? Red Fall??? Výtečné :-))) Díky moc..... |