| Súvisiaci článok: Náhľad v okne | Presun | |
| neithan 09. 05. 2002 13:53 Odpoveď Odpoveď s citáciou |
[1] Teda, fakt to j Teda, fakt to je dost ubohe, tento slowensky preklad. „Bilbo Bublik z Wreckan“… ax jaj… A ten „ohyzd“ je sice pekne prelozene a cital som aj niekde, ze sa autor posnazil to aj nejako etymologicky odvodit, ale na „skreta“ to nema :((( Osobne by som navrhol radsej „skared“. ponasa sa to viac na „skret“, je to krajsie ako „ohyzd“ a wymyslwl som to ja (aspon som to este nikde inde necital :). |
|
| Vlado 22. 01. 2002 17:43 Odpoveď Odpoveď s citáciou |
[2] Som velmi rad, Som velmi rad, uz som si ju davno objednal a nic. Kolko im to este bude trvat? |
|
| miro 07. 12. 2001 11:24 Odpoveď Odpoveď s citáciou |
[3] Kde sa stratila Kde sa stratila mapa? |
|
| redaktor Martin 02. 12. 2001 12:16 Odpoveď Odpoveď s citáciou |
[4] A to pritom vyb A to pritom vyber prekladatela nebol zly. Korinek prelozil Zniceneho muza a 10 x Sci-fi s nezabudnutelnym Dvestorocnym clovekom. Ale o prekladoch pokecajme inde, dam na net cast rozhovoru s tymto prekladatelom a prewkladatelom rozhlasovej hry, ktory bude zanedlho vo Fantazii. |
|
| Michal Spáda 30. 11. 2001 23:34 Odpoveď Odpoveď s citáciou |
[5] To sa teda fakt To sa teda fakt teším – úprimne, prvý diel LOTR v slovenčine bol tým najhorším, čo som dosiaľ ako |