| Súvisiaci článok: Náhľad v okne | Presun | |
| Saš 17. 05. 2009 11:56 Odpoveď Odpoveď s citáciou |
Reakcia na [2][1] RE: RE: Lukianenko Keď pochopíš základy azbuky, zistíš, že ruština je veľmi ľahká a pekná. A na nete existuje neskutočné množstvo zaujímavých dát, ktoré nájdeš len v tomto jazyku. Napríklad titulky :) |
|
| ceos 16. 05. 2009 20:39 Odpoveď Odpoveď s citáciou |
Reakcia na [3][2] RE: Lukianenko S tou azbukou muselo byť veľa robotu. Bohu vďaka za to, že ruština
nepatrí medzi jazyky podporované mojim mozgom… |
|
| Saš 16. 05. 2009 20:06 Odpoveď Odpoveď s citáciou |
[3] Lukianenko Ktovie prečo? :) V originále sa píše Лукьяненко (Сергей Васильевич Лукьяненко) a väčšina jazykov sa pri prepise mien z iných znakových sústav prikláňa k fonetickému zápisu. Hláska я z ruštiny sa vyslovuje ako „ja“ alebo „ia“, po predchádzajúcej spoluhláske slovenčina uprednostňuje dvojhlásku ia. Čeština dvojhlásky nemá, preto si pomáha s tým, čo je najbližšie, a to je „ja, je, ju, jo…“ Anglický zápis je ešte veselší: Sergei Vasilievich Lukyanenko. |
|
| ceos 16. 05. 2009 18:13 Odpoveď Odpoveď s citáciou |
[4] Ad Ako sa stať hologramom Už som chcel namietať, že Lukianenko sa píše LukJanenko, ale radšej som si tento fakt overil pomocou všemocného gúgla a on mi potvrdil, že Jéčko sa píše len v českej forme tohto mena. Je to vcelku vtipné, že cudzie meno sa v jednom jazyku píše s „Jé“ a v druhom s „Í“. Nuž, ale čo už, keď slovenčina zavelí, treba počúvať ;-) Btw. Čo je tu tak mŕtvo?! Keď sa so mnou nikto neháda, tak nie je o čom debatovať? ;-) |