"Tak som to preložil!" - Vladislav Gális

Darren Shan - Cirkus Monsterus

cirkus-monsterus

Ivan Pullman: Prekladateľ dlhých ság. Aj keď to neplatí všeobecne, práve pri fantastike sa ako prekladateľ objavuješ hlavne pri viacdielnych ságach. Čím to je? Máš dojem, že je dobré si takto poistiť preklady na niekoľko rokov, alebo jednoducho viacdielne ságy ťa dokážu viac osloviť?

Vladislav Gális: Čím to je? Osud to tak chcel. Ale vážne – ságy či série robím rád. Prekladateľ sa môže v ich svete lepšie zabývať, pri prekladaní ďalších častí je už v obraze, nemusí všetko vymýšľať odznova. Má to, samozrejme, aj odvrátenú stranu, najmä pri sériách, ktoré v origináli vznikajú priebežne a prekladateľ si nemôže vopred načítať celú sériu. Vtedy sa napríklad môže stať, že prekladateľ vymyslí elegantné riešenie nejakého mena a pri preklade ďalšej časti zistí, že milý autor pracuje s významom mena, ktorý v preklade predchádzajúcej časti zachytený nie je, lebo vtedy nebol potrebný.

I.P.: Sága Darrena Shana prichádza v súčasnosti s módnou upírskou témou. Aký je tvoj vzťah k upírom, upírskej literatúre? A akú máš krvnú skupinu?

V.G.: Môj vzťah k upírom je intenzívny – a to už od útleho detstva, keď ma na smrť vystrašili fotografie z filmu Nosferatu, ktorými bolo ilustrované slovenské vydanie Stokerovho Draculu. Odvtedy mám rád upírske knihy a filmy. Samozrejme, nájde sa medzi nimi aj veľa smiešností a gýča, ale aj veľa podarených dielok – príjemne ma prekvapil napríklad film V tieni upíra alebo kniha A. K. Tolstého Upíri na starej Rusi. Upírska tematika ma nanovo zdrapila pred pár rokmi, keď vyšlo kompletné slovenské vydanie Draculu. Asi zase zaúradoval osud – zakrátko nato som začal prekladať Darrena Shana, moja manželka prekladá sériu Vampiráti od Justina Sompera a čakajú ju ešte Upírske denníky od J.L. Smithovej. Moja krvná skupina? No, to je trošku zložitejšie… Ale keď som bol ešte človekom, mal som rovnakú krvnú skupinu ako názov jednej mojej obľúbenej kapely – Type 0 Negative.

I.P.: Cirkus Monsterus a celá sága je orientovaná na detského čitateľa. Do vôd literatúry si vkročil už aj prekladom prvej knihy z trojdielnej ságy Súostrovie snov. Je ťažké prekladať pre detského čitateľa? Sú tam výrazné odlišnosti, alebo pomáha už štýl originálu?

V.G.: Literatúru pre deti a mládež som si odskúšal aj pri Pratchettovej trilógii o Johnnym Maxwellovi. Oproti literatúre pre dospelých je istou výhodou jednoduchší a prehľadnejší štýl, na druhej strane si treba dávať pozor, aby sa zachovala zrozumiteľnosť jazyka. Jazyk, ktorým hovoria napríklad tínedžeri, sa veľmi rýchlo mení, takže treba trafiť vhodný pomer – aby použité výrazy nezneli príliš dospelácky, ale aby zase boli zrozumiteľné aj o dva roky. Literatúra pre deti a mládež nesmie pôsobiť vypočítavo – ale to, našťastie, pri Darrenovi Shanovi nehrozí.

I.P.: Keďže sága Darrena Shana má 12 dielov, je namieste otázka, ako to vyzerá s prípravou prekladu ďalších dielov.

V.G.: Zatiaľ to vyzerá dobre. Druhý diel (Upírov učeň) je už odovzdaný, na treťom pracujem.

I.P.: Nemožno nespomenúť Plochozem. Ako sa staviaš ku kritike, ktorá tvoj preklad porovnáva s prekladom Jana Kantůrka?

V.G.: V prvom rade chcem povedať, že prácu Jana Kantůrka si vážim, s Plochozemou som sa prvýkrát stretol v jeho preklade. Keď som sa pustil do prekladania Plochozeme, musel som počítať s tým, že časť čitateľov, ktorí sú zvyknutí na českú Zeměplochu, budú k slovenskému prekladu pristupovať s nedôverou. Pri prekladaní Farby mágie som sa preto usiloval, aby ma nikto nemohol obviniť, že český preklad kopírujem. Dnes už novšie časti Zeměplochy nečítam, aby som ani podvedome nebol ovplyvnený českým prekladom.

I.P.: Na čo ďalšie sa môžu čitatelia tešiť – čo práve prekladáš?

V.G.: Na vydanie sa pripravuje spomínaná druhá časť Darrena Shana (Upírov učeň) a druhá časť Súostrovia snov (Hľadanie Červeného draka). Väčšinou mám v rôznom štádiu rozpracovaných viacero vecí naraz – momentálne prekladám Stráže! Stráže! z Plochozeme, tretieho Darrena Shana a tretiu časť Podzemia od Rodericka Gordona a Briana Williamsa. Takže dosť bolo rečí, musím ísť pracovať… :)


Súťaž o knihu Cirkus Monsterus

Vo Fantázii č. 01/2009, ktorá vyjde 14.3.2009, si môžete zasúťažiť o novinku – prvý diel Ságy Darrena Shana – Cirkus Monsterus. Bližšie informácie nájdete vo Fantázii č. 01/2009.

Darren Shan je obyčajný chlapec, ktorý chodí do školy, baví ho futbal a komiksy. Jeho život sa však dramaticky zmení, keď sa raz s kamarátom Stevom dostane na utajené predstavenie Cirkusu Monsterus, v ktorom účinkujú podivuhodné výtvory prírody ako napríklad vlčí muž, bradatá žena alebo strašná pavúčica. Príjemné zimomriavky sa menia na nebezpečné dobrodružstvo, keď sa Darren a Steve ocitnú v pasci, z ktorej sa dá vykúpiť len dohodou s upírom.

Cirkus Monsterus je prvou knihou z 12-dielnej ságy Darrena Shana. Sága rozbieha príbeh chlapca, ktorý sa nečakane ocitol vo svete upírov. V súčasnosti sa podľa prvých troch kníh pripravuje film.


darren-shan

Darren Shan (vlastným menom Darren O'Shaughnessy) sa narodil v roku 1972. Vyštudoval sociológiu a angličtinu. Od svojich štrnástich rokov sa venuje písaniu. Prvý román dopísal v sedemnástich, nebol doteraz vydaný. Vo svojej tvorbe sa snaží zameriavať na dospelého čitateľa, sága Darrena Shana vznikla najskôr ako vedľajší projekt pri písaní kníh pre dospelých.


Žáner: Fantasy
Vydal: Slovart
Prevedenie: Pevná väzba
Počet strán: 184
Rozmer: 125×190
Rok vydania: 2009

[productmark]


25. februára 2009
Ivan Pullman