Pán prsteňov

Vyjadrenie vydavateľa

Poznámka: Spojili sme sa s vydavateľstvom Slovart, v snahe získať kontakt na pána Kořínka, autora slovenského prekladu Spoločenstva prsteňa. To sa nám síce nepodarilo, no aj tak sme získali pár zaujímavých informácií o tom, ako to celé so slovenským Pánom prsteňov bolo…

\"Pan Korinek bohuzial nedisponuje e-mailom, ale pokusim sa s nim spojit a nejakym sposobom zariadit, aby reagoval. Dolezitejsie vsak i pre Vas isto bude najma to, aby cital, co sa vo Vasom denniku pise. Tak bude mat moznost reagovat na poznamky, ktore bude povazovat za vecne, v dalsich dieloch.

V ohlasoch k vydaniu sa vyskytuju dva fakty, ktore su od zakladov nespravne, a mozno by bolo dobre, aby ste ich vedel aspon Vy (a ak to budete povazovat za potrebne, tak aj Vasi citatelia):

  • slovensky dabing ani titulkovy preklad filmu sa nikdy nechystal,
  • licencna zmluva na knihu bola podpisana 7.12.1998 (kopia k nahliadnutiu) a v tom case sa naozaj nic nehovorilo o filme (takze ma mrzi, ze som obvinovany zo zneuzitia boomu okolo filmu – na druhej strane mi bolo (muselo byt) jasne, ze obvinovany budem).

Za seba ako vydavatela sa nechcem velmi vyjadrovat k uvaham o tom, ake komercne zaujmy ma viedli k vydaniu Pana prstenov. Povazoval som ho (a povazujem) za svetovu klasiku a preto som kupil prava – povazoval som za hanbu, ze slovensky preklad neexistuje. Trvam na tom, ze Tolkien je vyborna literatura a preto ho musi prekladat literarny prekladatel. Konzultovali sme co najcastejsie a s viacerymi milovnikmi Tolkiena. Vecne chyby, o ktorych sa v ohlasoch pise, ma samozrejme mrzia a slubujem, ze ich odstranime. Nazory na to, co sa ako malo prekladat, sa vzdy budu roznit a ja ako vydavatel musim pocitat s tym, ze sa nie vsetkym zavdacim.

Emotivnost ohlasov (nielen u Vas, ale vseobecne – najma tie, ktore som si mal moznost precitat uz pred vyjdenim knihy) ma mrzi, ale nic s tym nenarobim. Musim sa priznat, ze som sa uz pred vydanim vyjadril, ze vydavam knihu predovsetkym pre tych, ktori ju este necitali. Samotne hodnotenie prekladu prebehne az s odstupom casu – bud sa u ludi ujme alebo nie.

Kazdopadne Vam este raz dakujem za to, ze ste ma oslovili, a rad budem dalej sledovat debatu vo Vasom denniku. Slubujem, ze na dobre mienene pripomienky budeme reagovat.

S pozdravom,

Juraj Heger Vydavatel


26. novembra 2001
Fandom.sk