Frodo a Prsteň

Rozhlasová hra

Slovenský preklad Spoločenstva prsteňa nás sklamal. Niekoho viac, niekoho menej – no spokojný nie je takmer nikto – pričom miera sklamania závisela od miery očakávania. Kto nečítal originál a vyhol sa (akýmsi zázrakom) aj českému prekladu, nemohol sa sťažovať – no my ostatní sme škrípali zubami. Elf Gondolin, hobit Chicho a ohyzdi – nebolo to príjemné prekvapenie. Preto sme netrpezlivo čakali, čo nám prinesie rozhlasové spracovanie, ktoré pripravil tandem Twist – Slovenský rozhlas. Tento víkend sme sa dočkali a… je to príjemné prekvapenie!

Ako sa v interview vyjadrili tvorcovia (text Viliam Klimáček, réžia Jaro Rihák, hudba Peter Mankorecký), všetci milujú príbeh Vojny o prsteň a trilógia profesora Tolkiena (v českom preklade) je niečim, čo nechýba na polici žiadneho z nich. A je to cítiť – k príbehu pristúpili s láskou a vložili doňho poriadny kus tolkienovskej fantázie. Už v prvej časti šesťdielneho cyklu ožila Stará hora (česky Starý hvozd, slovensky aj Staroles), dedko Vrbák (dědek Vrbák, stará Vŕba), Tom Bombadil či Mohylové vrchy – krovie šumelo a kopytá čiernych koní zadupotali na ceste k Hobitovu. Fas-ci-nu-jú-ce!

Pre toho, kto nemal možnosť vypočuť si prvý diel, nazvaný Frodo a Prsteň, ozrejmím, o čo vlastne išlo. Rozhlasový prepis diela J. R. R. Tolkiena zachoval hlavnú líniu príbehu, no odsekol z neho \„prebytočné\“ časti – nevyhovujúce hlavne epizódnym charakterom postáv. Stratila sa tak Bilbova oslava narodenín, z hobitov stretnete iba štvoricu hlavných hrdinov a ani sedliak Červivec, starý milovník húb v príbehu neostal. Jednoducho, prvý diel začal Bilbovým predstavením pozadia Vojny o Prsteň (Bilbo je rozprávač – mimochodom úžasný, v podaní Mariána Labudu), predstavenie sa prepojilo s rozhovorom Gandalf – Frodo (á la kapitola Tiene minulosti) a hups! Čosi-kamsi, hobiti už boli na ceste, prenasledovaní Čiernym jazdcom. V súlade s predlohou stretli elfov, navštívili Rádovsko a \„skratkou\“ cez Starú horu dorazili k Zlatienke a Tomovi Bombadilovi. Zlatienka sa síce iba mihla v pozadí, no jej spev s podkladom zurčania vody bol milučký ;-) A potom skrz Mohylové hory, Mohylu a mohylového ducha – chyba a záchrana a… koniec. Prvý diel končí pred príchodom do… neviem, ako to bude v rozhlase, ale v origináli je to Bree, česky Hůrka a v slovenskej knihe Svažiny. Čierny jazdec a hobiti si môžu dať na týždeň pauzu :)

Rozhlasové spracovanie vychádza z českého prekladu Pána prsteňov – po drobných úpravách. Merry Brandibuck sa nestal Chichom, ostal Smieškom – podľa vzoru českého Smíška Brandoráda. Glum je Glumom, zmenili sa len skřeti – na skirkov. Roklinka je Roklinka a Bilbovi sa upravilo akurát priezvisko, podľa mňa veľmi vhodne na Bilbo… Hobit! Toto spracovanie je preto blízke všetkým milovníkom Tolkiena, ktorí čítali Pána prsteňov v češtine – no neviem, čo sa stane tým \„chudáčikom\“, čo sa s ním stretli až v preklade Otakara Kořínka vo vydavateľstve Slovart :( No, čo narobíme, taký je život a Slovensko.

Čo sa týka obsadenia postáv, trošku mi vadil prehnane \„monumentálny\“ Gandalf v podaní Martina Hubu – no našťastie sa po čase upokojil a nechal pátos pátosom. Prehrávaný bol aj Sam v podaní Stana Dančiaka (Alf je Alf), no vyvážil ho excelujúci Dušan Cinkota v úlohe Froda. Milučký mi pripadal aj Robo Roth á la Pipin – tomu totiž upravili part do komickejšej polohy, než mu prisúdil pán Tolkien. Pipin je vlastne viac Smiešok ako sám Smiešok, a keď budete počuť, ako lezie na Mohylu – napriek prikázaniam Toma Bombadila – neubránite sa úsmevu. Z tej mohyly bude nádherný výhľad, vraví hobitko a privolá tak na družinu pohromu…

Každopádne, rozhlasové Spoločenstvo prsteňa začalo výborne a ak v tomto duchu vydržia aj ďalej, máme sa na čo tešiť. Trochu sa síce obávam Gluma v podaní Ibrahima Maigu, no ak Milan Lasica zvládol Toma Bombadila – ktorý ani omylom nesedí k charizme herca – snoba, tak by to mal zvládnuť aj Ibi Jojo.

Teším sa, že to Twist a Slovenský rozhlas zobrali za správny koniec.

Jeden prsteň vládne, jeden všetkým káže, jeden všetkých privedie, do temnoty zviaže, v zemi zvanej Mordor, kde šero so šerom sa snúbi…


12. novembra 2001
Rastislav Weber